Лексика української мови за стилістичним забарвленням - Page 2

Емоційно-експресивна лексика використо­вується в художньому та публіцистичному стилях, в усіх підстилях. Емоційно-експресивні слова, крім понятійного, мають ще й емоційне значення, вказують на позитивну оцінку й тому мають експресію (тобто сильне вираження змісту чи емоцій). Емоційно-експресивна лексика служить для вираження почуттів, емоцій, позитивних чи негативних оцінок, вона здатна викликати уявлення й асоціації. До таких слів належать: любов, щастя, ласка, втіха, радість, мудрість, добро, благочестя, милосердя, щирість, чес­ність, кохання, сум, горе, жаль, туга, дурень, недотепа, роззява, ледащо та ін. Частина загальновживаних слів, набуваючи емоційно-експресивних суфіксів, може пере­ходити в розряд емоційно-експресивної лексики: матінко, доленько, серденько, донечко, хлопчисько, козаченько, дів­чинонька, місяченько, кониченько, бабище, гарнесенький, легесенький, самісінький тощо.

Серед емоційно-експресивної виділяється поетична лексика. Це вживані переважно в поетичному мовленні слова, які надають милозвучності, урочистості, піднесе­ності, образності. Вони здатні викликати в читача есте­тичну насолоду. Частина таких слів прийшла в українську літературну мову з фольклору: гай зелененький, коник во­роненький, козак молоденький, козаче-соколе, дівчина- калина, білеє личко, карії очі, голубонька, серденько, чистее поле, синєє море, місяць яснесенький, темная нічка. Значну кількість поетичних слів українська мова успадку­вала зі старослов'янської: стяг, правиця, чоло, вуста. рамена, перли,- благословляти, возлюбити, соратник, приязнь та ін. Таку лексику прийнято називати книжною. До поетичної лексики української мови надходить поповнен­ня і з художнього мовлення: чари, розкіш, мрія, надія, щирий, неозорий, леліяти, дитинно та ін.

Побутова лексика охоплює слова, що називають побут різних соціальних груп. Вона найближче стоїть до загальновживаної, але відрізняється специфічним побутовізмом. Це назви одягу, речей, їжі, хатнього начиння, розваг, звичаїв певної соціальної групи людей чи певної території.

Лексика найтісніше пов'язана з життям народу. Вона постійно реагув на зміни в соціально-виробничому й куль­турному житті нації виникненням нових слів і зникненням старих. Це зумовлює наявність у мові постійно двох ша­рів лексики: активного і пасивного.

В активному словнику мови перебувають слова, що в даний час вживаються часто й не мають значення давності ЧИ новизни. Пасивний запас української лексики станов­лять: а) слова, які вже застаріли і вийшли або виходять З ужитку; б) нові слова, що ще не закріпилися й не стали 6 мові загальновідомими та загальновживаними. Отже, в пасивному запасі української лексики зберігаються іс­торизми, архаїзми та неологізми.

Історизми — це назви предметів старої культури, побуту: смерд, кріпак, війт, князь, поміщик, осавул, земст­во, повіт, волость, губернатор, свита, жупан, очіпок, сап'янці, лакей. У процесі історичного розвитку зника­ють окремі предмети, поняття, звичаї, а з ними пере­стають вживатися й слова.

Архаїзми — це застарілі слова, що виходять з ужитку. Але реалії, названі ними, залишаються й мають уже інші, сучасні назви: ректи — говорити; чоло — лобі врата — ворота; град — город; вої — воїни; десниця — права рука; вия — шия.

Н е о л о г зм и — де нові слова, покликані до життя потребами суспільства, що відбивають сучасність (новочасність). Якщо вони втрачають це значення нойочасності, свіжості утворення, то стають загальновживаними. Не­ологізми — дуже рухлива група лексики. Ті слова, що рік — два тому були неологізмами, сьогодні стають загаль­новживаними: перебудова, гласність, Народна Рада.


У випадку копіювання матеріалів на інший сайт обов'язковою є моя письмова згода
та пряме індексоване посилання на linguistika.com.ua
© 2012-2024

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.